An-Nisa 4:86

فَقَـٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفْسَكَ ۚ وَحَرِّضِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأْسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ وَٱللَّهُ أَشَدُّ بَأْسًا وَأَشَدُّ تَنكِيلًا

4:84So fight, [O Muhammad], in the cause of Allah; you are not held responsible except for yourself. And encourage the believers [to join you] that perhaps Allah will restrain the [military] might of those who disbelieve. And Allah is greater in might and stronger in [exemplary] punishment.

مَّن يَشْفَعْ شَفَـٰعَةً حَسَنَةً يَكُن لَّهُۥ نَصِيبٌ مِّنْهَا ۖ وَمَن يَشْفَعْ شَفَـٰعَةً سَيِّئَةً يَكُن لَّهُۥ كِفْلٌ مِّنْهَا ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ مُّقِيتًا

4:85Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper.

وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوا۟ بِأَحْسَنَ مِنْهَآ أَوْ رُدُّوهَآ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَسِيبًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
When you are greeted with a greeting, then greet with one fairer, or repeat the same greeting. For God takes account of all things.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And when you are greeted with some words, greet back with words better than it or with the same; indeed Allah will take account of everything.

Arberry

tanzil.net
And when you are greeted with a greeting greet with a fairer than it, or return it; surely God keeps a watchful count over everything.

Daryabadi

tanzil.net
And when ye are greeted with a greeting, then greet back with one better than that or return that; verily Allah is of everything the Reckoner.

Hilali & Khan

tanzil.net
When you are greeted with a greeting, greet in return with what is better than it, or (at least) return it equally. Certainly, Allah is Ever a Careful Account Taker of all things.
When you are greeted with a greeting, respond with a better greeting, or return it. God keeps count of everything.

Maududi

tanzil.net
When you are greeted with a salutation then return it with a better one, or at least the same. Surely Allah takes good count of everything.

Mubarakpuri

tanzil.net
When you are greeted with a greeting, greet in return with what is better than it, or (at least) return it equally. Certainly, Allah is Ever a Careful Account Taker of all things.

Pickthall

tanzil.net
When ye are greeted with a greeting, greet ye with a better than it or return it. Lo! Allah taketh count of all things.
When you are greeted with a salute, greet with a better one than it, or return it; indeed Allah takes account of all things.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And when you are greeted with a greeting, greet with better than it, or return it. Allah is the Reckoner of all things.

Saheeh International

tanzil.net
And when you are greeted with a greeting, greet [in return] with one better than it or [at least] return it [in a like manner]. Indeed, Allah is ever, over all things, an Accountant.
Answer a greeting in kinder words than those said to you in the greeting or at least as kind. God keeps account of all things.
And when you are greeted with a greeting, greet with a better (greeting) than it or return it; surely Allah takes account of all things.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
When you are greeted by anyone, respond with a better greeting or at least return it; God takes account of all things.

Yusuf Ali

tanzil.net
When a (courteous) greeting is offered you, meet it with a greeting still more courteous, or (at least) of equal courtesy. Allah takes careful account of all things.

Transliteration

Waitha huyyeetum bitahiyyatin fahayyoo biahsana minha aw ruddooha inna Allaha kana AAala kulli shayin haseeban

ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۗ وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ ٱللَّهِ حَدِيثًا

4:87Allah - there is no deity except Him. He will surely assemble you for [account on] the Day of Resurrection, about which there is no doubt. And who is more truthful than Allah in statement.

فَمَا لَكُمْ فِى ٱلْمُنَـٰفِقِينَ فِئَتَيْنِ وَٱللَّهُ أَرْكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓا۟ ۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَهْدُوا۟ مَنْ أَضَلَّ ٱللَّهُ ۖ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلًا

4:88What is [the matter] with you [that you are] two groups concerning the hypocrites, while Allah has made them fall back [into error and disbelief] for what they earned. Do you wish to guide those whom Allah has sent astray? And he whom Allah sends astray - never will you find for him a way [of guidance].