An-Nisa 4:82

مَّن يُطِعِ ٱلرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ ٱللَّهَ ۖ وَمَن تَوَلَّىٰ فَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا

4:80He who obeys the Messenger has obeyed Allah; but those who turn away - We have not sent you over them as a guardian.

وَيَقُولُونَ طَاعَةٌ فَإِذَا بَرَزُوا۟ مِنْ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٌ مِّنْهُمْ غَيْرَ ٱلَّذِى تَقُولُ ۖ وَٱللَّهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُونَ ۖ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا

4:81And they say, "[We pledge] obedience." But when they leave you, a group of them spend the night determining to do other than what you say. But Allah records what they plan by night. So leave them alone and rely upon Allah. And sufficient is Allah as Disposer of affairs.

أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلْقُرْءَانَ ۚ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِندِ غَيْرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُوا۟ فِيهِ ٱخْتِلَـٰفًا كَثِيرًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Do they not ponder over the Qur'an? Had it been the word of any other but God they would surely have found a good deal of variation in it.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So do they not ponder about the Qur’an? And had it been from anyone besides Allah, they would certainly find much contradiction in it.

Arberry

tanzil.net
What, do they not ponder the Koran? If it had been from other than God surely they would have found in it much inconsistency.

Daryabadi

tanzil.net
Ponder then they not on the Qur'an? Were it from other than Allah they would surely find therein many a contradiction.

Hilali & Khan

tanzil.net
Do they not then consider the Quran carefully? Had it been from other than Allah, they would surely have found therein much contradictions.
Do they not ponder the Quran? Had it been from any other than God, they would have found in it much discrepancy.

Maududi

tanzil.net
Do they not ponder about the Qur'an? Had it been from any other than Allah, they would surely have found in it much inconsistency.

Mubarakpuri

tanzil.net
Do they not then consider the Qur'an carefully Had it been from other than Allah, they would surely, have found therein contradictions in abundance.

Pickthall

tanzil.net
Will they not then ponder on the Qur'an? If it had been from other than Allah they would have found therein much incongruity.
Do they not contemplate the Quran? Had it been from [someone] other than Allah, they would have surely found much discrepancy in it.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Will they not contemplate upon the Koran? If it had been from other than Allah, they would surely have found in it many contradictions.

Saheeh International

tanzil.net
Then do they not reflect upon the Qur'an? If it had been from [any] other than Allah, they would have found within it much contradiction.
Will they not ponder on the Quran? Had it not come from someone other than God, they would have certainly found therein many contradictions.
Do they not then meditate on the Quran? And if it were from any other than Allah, they would have found in it many a discrepancy.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Do they not ponder on the Quran? If it had been from anyone other than God, they would have found much inconsistency in it.

Yusuf Ali

tanzil.net
Do they not consider the Qur'an (with care)? Had it been from other Than Allah, they would surely have found therein Much discrepancy.

Transliteration

Afala yatadabbaroona alqurana walaw kana min AAindi ghayri Allahi lawajadoo feehi ikhtilafan katheeran

وَإِذَا جَآءَهُمْ أَمْرٌ مِّنَ ٱلْأَمْنِ أَوِ ٱلْخَوْفِ أَذَاعُوا۟ بِهِۦ ۖ وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى ٱلرَّسُولِ وَإِلَىٰٓ أُو۟لِى ٱلْأَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ ٱلَّذِينَ يَسْتَنۢبِطُونَهُۥ مِنْهُمْ ۗ وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَٱتَّبَعْتُمُ ٱلشَّيْطَـٰنَ إِلَّا قَلِيلًا

4:83And when there comes to them information about [public] security or fear, they spread it around. But if they had referred it back to the Messenger or to those of authority among them, then the ones who [can] draw correct conclusions from it would have known about it. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have followed Satan, except for a few.

فَقَـٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفْسَكَ ۚ وَحَرِّضِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأْسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ وَٱللَّهُ أَشَدُّ بَأْسًا وَأَشَدُّ تَنكِيلًا

4:84So fight, [O Muhammad], in the cause of Allah; you are not held responsible except for yourself. And encourage the believers [to join you] that perhaps Allah will restrain the [military] might of those who disbelieve. And Allah is greater in might and stronger in [exemplary] punishment.