An-Nisa 4:138

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ ءَامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلَّذِى نَزَّلَ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ مِن قَبْلُ ۚ وَمَن يَكْفُرْ بِٱللَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَـٰلًۢا بَعِيدًا

4:136O you who have believed, believe in Allah and His Messenger and the Book that He sent down upon His Messenger and the Scripture which He sent down before. And whoever disbelieves in Allah, His angels, His books, His messengers, and the Last Day has certainly gone far astray.

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ثُمَّ كَفَرُوا۟ ثُمَّ ءَامَنُوا۟ ثُمَّ كَفَرُوا۟ ثُمَّ ٱزْدَادُوا۟ كُفْرًا لَّمْ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ سَبِيلًۢا

4:137Indeed, those who have believed then disbelieved, then believed, then disbelieved, and then increased in disbelief - never will Allah forgive them, nor will He guide them to a way.

بَشِّرِ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Give tidings to the hypocrites that painful is their doom.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Give glad tidings to the hypocrites, that for them is a painful punishment.

Arberry

tanzil.net
Give thou good tidings to the hypocrites that for them awaits a painful chastisement.

Daryabadi

tanzil.net
Announce thou to the hypocrites that theirs shall be a torment afflictive.

Hilali & Khan

tanzil.net
Give to the hypocrites the tidings that there is for them a painful torment.
Inform the hypocrites that they will have a painful punishment.

Maududi

tanzil.net
Give tidings of painful chastisement to the hypocrites.

Mubarakpuri

tanzil.net
Give to the hypocrites the tidings that there is for them a painful torment.

Pickthall

tanzil.net
Bear unto the hypocrites the tidings that for them there is a painful doom;
Inform the hypocrites that there is a painful punishment for them

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Give glad tidings to the hypocrites that for them there is a painful punishment.

Saheeh International

tanzil.net
Give tidings to the hypocrites that there is for them a painful punishment -
Tell the hypocrites that for them there will be a painful torment.
Announce to the hypocrites that they shall have a painful chastisement:

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Warn the hypocrites that for them there is a painful punishment.

Yusuf Ali

tanzil.net
To the Hypocrites give the glad tidings that there is for them (but) a grievous penalty;-

Transliteration

Bashshiri almunafiqeena bianna lahum AAathaban aleeman

ٱلَّذِينَ يَتَّخِذُونَ ٱلْكَـٰفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۚ أَيَبْتَغُونَ عِندَهُمُ ٱلْعِزَّةَ فَإِنَّ ٱلْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا

4:139Those who take disbelievers as allies instead of the believers. Do they seek with them honor [through power]? But indeed, honor belongs to Allah entirely.

وَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ أَنْ إِذَا سَمِعْتُمْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ يُكْفَرُ بِهَا وَيُسْتَهْزَأُ بِهَا فَلَا تَقْعُدُوا۟ مَعَهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا۟ فِى حَدِيثٍ غَيْرِهِۦٓ ۚ إِنَّكُمْ إِذًا مِّثْلُهُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ جَامِعُ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱلْكَـٰفِرِينَ فِى جَهَنَّمَ جَمِيعًا

4:140And it has already come down to you in the Book that when you hear the verses of Allah [recited], they are denied [by them] and ridiculed; so do not sit with them until they enter into another conversation. Indeed, you would then be like them. Indeed Allah will gather the hypocrites and disbelievers in Hell all together -