An-Nisa 4:111

هَـٰٓأَنتُمْ هَـٰٓؤُلَآءِ جَـٰدَلْتُمْ عَنْهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا فَمَن يُجَـٰدِلُ ٱللَّهَ عَنْهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا

4:109Here you are - those who argue on their behalf in [this] worldly life - but who will argue with Allah for them on the Day of Resurrection, or who will [then] be their representative?

وَمَن يَعْمَلْ سُوٓءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُۥ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ ٱللَّهَ يَجِدِ ٱللَّهَ غَفُورًا رَّحِيمًا

4:110And whoever does a wrong or wrongs himself but then seeks forgiveness of Allah will find Allah Forgiving and Merciful.

وَمَن يَكْسِبْ إِثْمًا فَإِنَّمَا يَكْسِبُهُۥ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
He who earns the wages of sin does so for himself; and God is aware of everything and is wise.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And whoever earns sin, his earnings will only be against himself; and Allah is the Knowing, Wise.

Arberry

tanzil.net
And whosoever earns a sin, earns it against himself only; and God is ever All-knowing, All-wise.

Daryabadi

tanzil.net
And whosoever earnoth a sin, only against his own soul he earnoth it; and Allah is ever Knowing, Wise.

Hilali & Khan

tanzil.net
And whoever earns sin, he earns it only against himself. And Allah is Ever All-Knowing, All-Wise.
And Whoever earns a sin, earns it against himself. God is Aware and Wise.

Maududi

tanzil.net
He who commits a sin, commits it only to his detriment. Surely Allah is All-Knowing, All-Wise.

Mubarakpuri

tanzil.net
And whoever earns sin, he earns it only against himself. And Allah is Ever All-Knowing, All-Wise.

Pickthall

tanzil.net
Whoso committeth sin committeth it only against himself. Allah is ever Knower, Wise.
Whoever commits a sin, commits it only against himself; and Allah is all-knowing, all-wise.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Whosoever earns a sin, he only earns it against himself. Allah is the Knower, the Wise.

Saheeh International

tanzil.net
And whoever commits a sin only earns it against himself. And Allah is ever Knowing and Wise.
One who commits sins has committed them against his own soul. God is All-knowing and All-wise.
And whoever commits a sin, he only commits it against his own soul; and Allah is Knowing, Wise.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He who commits sin does so against his own soul. God is all knowing and wise.

Yusuf Ali

tanzil.net
And if any one earns sin. he earns it against His own soul: for Allah is full of knowledge and wisdom.

Transliteration

Waman yaksib ithman fainnama yaksibuhu AAala nafsihi wakana Allahu AAaleeman hakeeman

وَمَن يَكْسِبْ خَطِيٓـَٔةً أَوْ إِثْمًا ثُمَّ يَرْمِ بِهِۦ بَرِيٓـًٔا فَقَدِ ٱحْتَمَلَ بُهْتَـٰنًا وَإِثْمًا مُّبِينًا

4:112But whoever earns an offense or a sin and then blames it on an innocent [person] has taken upon himself a slander and manifest sin.

وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهُۥ لَهَمَّت طَّآئِفَةٌ مِّنْهُمْ أَن يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ ۖ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَىْءٍ ۚ وَأَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُن تَعْلَمُ ۚ وَكَانَ فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ عَظِيمًا

4:113And if it was not for the favor of Allah upon you, [O Muhammad], and His mercy, a group of them would have determined to mislead you. But they do not mislead except themselves, and they will not harm you at all. And Allah has revealed to you the Book and wisdom and has taught you that which you did not know. And ever has the favor of Allah upon you been great.