Az-Zumar 39:43

إِنَّآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ لِلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ ۖ فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَلِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ

39:41Indeed, We sent down to you the Book for the people in truth. So whoever is guided - it is for [the benefit of] his soul; and whoever goes astray only goes astray to its detriment. And you are not a manager over them.

ٱللَّهُ يَتَوَفَّى ٱلْأَنفُسَ حِينَ مَوْتِهَا وَٱلَّتِى لَمْ تَمُتْ فِى مَنَامِهَا ۖ فَيُمْسِكُ ٱلَّتِى قَضَىٰ عَلَيْهَا ٱلْمَوْتَ وَيُرْسِلُ ٱلْأُخْرَىٰٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ

39:42Allah takes the souls at the time of their death, and those that do not die [He takes] during their sleep. Then He keeps those for which He has decreed death and releases the others for a specified term. Indeed in that are signs for a people who give thought.

أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُفَعَآءَ ۚ قُلْ أَوَلَوْ كَانُوا۟ لَا يَمْلِكُونَ شَيْـًٔا وَلَا يَعْقِلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Have they appointed intercessors other than God? Say: "Even though they have no power in the least, nor do they understand?"

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
What! Have they chosen intercessors against Allah? Proclaim, “What! Even if they do not own anything nor have any intelligence?”

Arberry

tanzil.net
Say: 'What, even though they have no power whatever and no understanding?'

Daryabadi

tanzil.net
Have they taken others for intercessors beside Allah! Say thou: What! even though they own not aught and understand not?

Hilali & Khan

tanzil.net
Have they taken others as intercessors besides Allah? Say: "Even if they have power over nothing whatever and have no intelligence?"
Or have they chosen intercessors other than God? Say, “Even though they have no power over anything, and are devoid of reason?”

Maududi

tanzil.net
Or have they taken others instead of Allah as intercessors? Say: “Will they intercede though they may have no power and though they may not even understand?”

Mubarakpuri

tanzil.net
Have they taken as intercessors besides Allah Say: "Even if they have power over nothing whatever and have no intelligence"

Pickthall

tanzil.net
Or choose they intercessors other than Allah? Say: What! Even though they have power over nothing and have no intelligence?
Have they taken intercessors besides Allah? Say, ‘What! Even though they do not control anything, and cannot reason?!’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Have they chosen, other than Allah, to intercede for them? Say: 'What, even though they have no power at all, nor understanding'

Saheeh International

tanzil.net
Or have they taken other than Allah as intercessors? Say, "Even though they do not possess [power over] anything, nor do they reason?"
Have they chosen intercessors besides God? Say, "Would you choose them as your intercessors even though they do not possess anything and have no understanding?"
Or have they taken intercessors besides Allah? Say: what! even though they did not ever have control over anything, nor do they understand.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Have they taken others for intercessors besides God? Say, "Even though they have no power nor understanding?"

Yusuf Ali

tanzil.net
What! Do they take for intercessors others besides Allah? Say: "Even if they have no power whatever and no intelligence?"

Transliteration

Ami ittakhathoo min dooni Allahi shufaAAaa qul awalaw kanoo la yamlikoona shayan wala yaAAqiloona

قُل لِّلَّهِ ٱلشَّفَـٰعَةُ جَمِيعًا ۖ لَّهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

39:44Say, "To Allah belongs [the right to allow] intercession entirely. To Him belongs the dominion of the heavens and the earth. Then to Him you will be returned."

وَإِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَحْدَهُ ٱشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ وَإِذَا ذُكِرَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦٓ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ

39:45And when Allah is mentioned alone, the hearts of those who do not believe in the Hereafter shrink with aversion, but when those [worshipped] other than Him are mentioned, immediately they rejoice.