Sad 38:25

إِنَّ هَـٰذَآ أَخِى لَهُۥ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِىَ نَعْجَةٌ وَٰحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِى فِى ٱلْخِطَابِ

38:23Indeed this, my brother, has ninety-nine ewes, and I have one ewe; so he said, 'Entrust her to me,' and he overpowered me in speech."

قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِى بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّـٰهُ فَٱسْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ ۩

38:24[David] said, "He has certainly wronged you in demanding your ewe [in addition] to his ewes. And indeed, many associates oppress one another, except for those who believe and do righteous deeds - and few are they." And David became certain that We had tried him, and he asked forgiveness of his Lord and fell down bowing [in prostration] and turned in repentance [to Allah].

فَغَفَرْنَا لَهُۥ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So We forgave him. He has surely a high rank with Us and an excellent place of return.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
We therefore forgave him this; and indeed for him in Our presence are, surely, proximity and an excellent abode.

Arberry

tanzil.net
Accordingly We forgave him that, and he has a near place in Our presence and a fair resort.

Daryabadi

tanzil.net
So We forgave him that; and verily for him is an approach with us, and a happy retreat.

Hilali & Khan

tanzil.net
So We forgave him that, and verily, for him is a near access to Us, and a good place of (final) return (Paradise).
So We forgave him that. And for him is nearness to Us, and a good place of return.

Maududi

tanzil.net
Thereupon We forgave him his shortcoming and indeed (an exalted position of) nearness awaits him, and an excellent resort.

Mubarakpuri

tanzil.net
So, We forgave him that, and verily, for him is a near access to Us, and a good place of return.

Pickthall

tanzil.net
So We forgave him that; and lo! he had access to Our presence and a happy journey's end.
So We forgave him that, and indeed he has [a station of] nearness with Us and a good destination.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
So, We forgave him that, and he has a near place with Us and a fine return.

Saheeh International

tanzil.net
So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.
We forgave him for this. In Our eyes he certainly has a good position and the best share (of the world to come).
Therefore We rectified for him this, and most surely he had a nearness to Us and an excellent resort.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We forgave him his sins. His reward will be nearness to Us, a good place to return to.

Yusuf Ali

tanzil.net
So We forgave him this (lapse): he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful place of (Final) Return.

Transliteration

Faghafarna lahu thalika wainna lahu AAindana lazulfa wahusna maabin

يَـٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلْنَـٰكَ خَلِيفَةً فِى ٱلْأَرْضِ فَٱحْكُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌۢ بِمَا نَسُوا۟ يَوْمَ ٱلْحِسَابِ

38:26[We said], "O David, indeed We have made you a successor upon the earth, so judge between the people in truth and do not follow [your own] desire, as it will lead you astray from the way of Allah." Indeed, those who go astray from the way of Allah will have a severe punishment for having forgotten the Day of Account.

وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَـٰطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ

38:27And We did not create the heaven and the earth and that between them aimlessly. That is the assumption of those who disbelieve, so woe to those who disbelieve from the Fire.