Saba 34:20

وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ ٱلْقُرَى ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَـٰهِرَةً وَقَدَّرْنَا فِيهَا ٱلسَّيْرَ ۖ سِيرُوا۟ فِيهَا لَيَالِىَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ

34:18And We placed between them and the cities which We had blessed [many] visible cities. And We determined between them the [distances of] journey, [saying], "Travel between them by night or day in safety."

فَقَالُوا۟ رَبَّنَا بَـٰعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَـٰهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَـٰهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ

34:19But [insolently] they said, "Our Lord, lengthen the distance between our journeys," and wronged themselves, so We made them narrations and dispersed them in total dispersion. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.

وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Thus Iblis found his supposition about them to be true; and except for a section of believers they follow him.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And indeed Iblis made his assumptions regarding them seem true, so they all followed him except the group of Muslims.

Arberry

tanzil.net
Iblis proved true his opinion of them, and they followed him, except a party of the believers.

Daryabadi

tanzil.net
And assuredly Iblis found his conjecture true concerning them; and they followed him all save a party of the believers.

Hilali & Khan

tanzil.net
And indeed Iblis (Satan) did prove true his thought about them, and they followed him, all except a group of true believers (in the Oneness of Allah).
Satan was correct in his assessment of them. They followed him, except for a group of believers.

Maududi

tanzil.net
Iblis found his estimate of them to be true, and they followed him, except a party of the believers.

Mubarakpuri

tanzil.net
And indeed Iblis did prove true his thought about them, and they followed him, all except a group of true believers.

Pickthall

tanzil.net
And Satan indeed found his calculation true concerning them, for they follow him, all save a group of true believers.
Certainly Iblis had his conjecture come true about them. So they followed him—all except a part of the faithful.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
iblis' made his guess true to them; and all except for a party of believers followed him.

Saheeh International

tanzil.net
And Iblees had already confirmed through them his assumption, so they followed him, except for a party of believers.
Iblis (satan) made his judgment about them to come true. They all followed them except a believing group among them.
And certainly the Shaitan found true his conjecture concerning them, so they follow him, except a party of the believers.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Satan was correct in his assessment of them and they all followed him, except for a band of true believers,

Yusuf Ali

tanzil.net
And on them did Satan prove true his idea, and they followed him, all but a party that believed.

Transliteration

Walaqad saddaqa AAalayhim ibleesu thannahu faittabaAAoohu illa fareeqan mina almumineena

وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَـٰنٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِٱلْـَٔاخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِى شَكٍّ ۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌ

34:21And he had over them no authority except [it was decreed] that We might make evident who believes in the Hereafter from who is thereof in doubt. And your Lord, over all things, is Guardian.

قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ وَمَا لَهُۥ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍ

34:22Say, [O Muhammad], "Invoke those you claim [as deities] besides Allah." They do not possess an atom's weight [of ability] in the heavens or on the earth, and they do not have therein any partnership [with Him], nor is there for Him from among them any assistant.