As-Sajdah 32:11

ثُمَّ سَوَّىٰهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِۦ ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ

32:9Then He proportioned him and breathed into him from His [created] soul and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful.

وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا ضَلَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍۭ ۚ بَلْ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ كَـٰفِرُونَ

32:10And they say, "When we are lost within the earth, will we indeed be [recreated] in a new creation?" Rather, they are, in [the matter of] the meeting with their Lord, disbelievers.

قُلْ يَتَوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلْمَوْتِ ٱلَّذِى وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Say: "The angel of death appointed over you will take away your soul, then you will be sent back to your Lord."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Proclaim, “The angel of death, who is appointed over you, causes you to die and then towards your Lord you will return.”

Arberry

tanzil.net
Say: 'Death's angel, who has been charged with you, shall gather you, then to your Lord you shall be returned.'

Daryabadi

tanzil.net
Say thou: the angel of death who is set over you shall cause you to die, thereafter unto your Lord ye shall be returned.

Hilali & Khan

tanzil.net
Say: "The angel of death, who is set over you, will take your souls, then you shall be brought to your Lord."
Say, “The angel of death put in charge of you will reclaim you. Then to your Lord you will be returned.”

Maududi

tanzil.net
Tell them: “The angel of death who has been charged with your souls shall gather you, and then you shall be brought back to your Lord.”

Mubarakpuri

tanzil.net
Say: "The angel of death, who is set over you, will take your souls. Then you shall be brought to your Lord."

Pickthall

tanzil.net
Say: The angel of death, who hath charge concerning you, will gather you, and afterward unto your Lord ye will be returned.
Say, ‘You will be taken away by the angel of death, who has been charged with you. Then you will be brought back to your Lord.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Say: 'The Angel of Death, who has been given charge of you will gather you then to your Lord you shall be returned'

Saheeh International

tanzil.net
Say, "The angel of death will take you who has been entrusted with you. Then to your Lord you will be returned."
(Muhammad), say, "The angel of death, who is appointed over everyone of you, will cause you to die and to your Lord you will all return."
Say: The angel of death who is given charge of you shall cause you to die, then to your Lord you shall be brought back.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Say, "The Angel of Death who has been given charge of you will gather in your souls. Then you will [all] be returned to your Lord."

Yusuf Ali

tanzil.net
Say: "The Angel of Death, put in charge of you, will (duly) take your souls: then shall ye be brought back to your Lord."

Transliteration

Qul yatawaffakum malaku almawti allathee wukkila bikum thumma ila rabbikum turjaAAoona

وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلْمُجْرِمُونَ نَاكِسُوا۟ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَٱرْجِعْنَا نَعْمَلْ صَـٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ

32:12If you could but see when the criminals are hanging their heads before their Lord, [saying], "Our Lord, we have seen and heard, so return us [to the world]; we will work righteousness. Indeed, we are [now] certain."

وَلَوْ شِئْنَا لَـَٔاتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَىٰهَا وَلَـٰكِنْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ مِنِّى لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ

32:13And if We had willed, We could have given every soul its guidance, but the word from Me will come into effect [that] "I will surely fill Hell with jinn and people all together.