Aal-E-Imran 3:5

نَزَّلَ عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَأَنزَلَ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ

3:3He has sent down upon you, [O Muhammad], the Book in truth, confirming what was before it. And He revealed the Torah and the Gospel.

مِن قَبْلُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَأَنزَلَ ٱلْفُرْقَانَ ۗ إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ ذُو ٱنتِقَامٍ

3:4Before, as guidance for the people. And He revealed the Qur'an. Indeed, those who disbelieve in the verses of Allah will have a severe punishment, and Allah is exalted in Might, the Owner of Retribution.

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَخْفَىٰ عَلَيْهِ شَىْءٌ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
There is nothing in the earth and the heavens that is hidden from God.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed nothing is hidden from Allah, neither in the earth nor in the heavens.

Arberry

tanzil.net
From God nothing whatever is hidden in heaven and earth.

Daryabadi

tanzil.net
Verily Allah aught is concealed from Him in the earth or in the

Hilali & Khan

tanzil.net
Truly, nothing is hidden from Allah, in the earth or in the heavens.
Nothing is hidden from God, on earth or in the heaven.

Maududi

tanzil.net
Nothing in the earth and in the heavens is hidden from Allah.

Mubarakpuri

tanzil.net
Truly, nothing is hidden from Allah, in the earth or in the heaven.

Pickthall

tanzil.net
Lo! nothing in the earth or in the heavens is hidden from Allah.
Nothing is indeed hidden from Allah in the earth or in the sky.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Nothing on earth or in heaven is hidden from Allah.

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, from Allah nothing is hidden in the earth nor in the heaven.
Nothing in the heavens or the earth is hidden from God.
Allah-- surely nothing is hidden from Him in the earth or in the heaven.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Nothing on earth or in the heavens is hidden from God:

Yusuf Ali

tanzil.net
From Allah, verily nothing is hidden on earth or in the heavens.

Transliteration

Inna Allaha la yakhfa AAalayhi shayon fee alardi wala fee alssamai

هُوَ ٱلَّذِى يُصَوِّرُكُمْ فِى ٱلْأَرْحَامِ كَيْفَ يَشَآءُ ۚ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

3:6It is He who forms you in the wombs however He wills. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise.

هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ مِنْهُ ءَايَـٰتٌ مُّحْكَمَـٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلْكِتَـٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَـٰبِهَـٰتٌ ۖ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَـٰبَهَ مِنْهُ ٱبْتِغَآءَ ٱلْفِتْنَةِ وَٱبْتِغَآءَ تَأْوِيلِهِۦ ۗ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّهُ ۗ وَٱلرَّٰسِخُونَ فِى ٱلْعِلْمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ

3:7It is He who has sent down to you, [O Muhammad], the Book; in it are verses [that are] precise - they are the foundation of the Book - and others unspecific. As for those in whose hearts is deviation [from truth], they will follow that of it which is unspecific, seeking discord and seeking an interpretation [suitable to them]. And no one knows its [true] interpretation except Allah. But those firm in knowledge say, "We believe in it. All [of it] is from our Lord." And no one will be reminded except those of understanding.