Aal-E-Imran 3:43

قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةً ۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَـٰثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمْزًا ۗ وَٱذْكُر رَّبَّكَ كَثِيرًا وَسَبِّحْ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِبْكَـٰرِ

3:41He said, "My Lord, make for me a sign." He Said, "Your sign is that you will not [be able to] speak to the people for three days except by gesture. And remember your Lord much and exalt [Him with praise] in the evening and the morning."

وَإِذْ قَالَتِ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يَـٰمَرْيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰكِ وَطَهَّرَكِ وَٱصْطَفَىٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلْعَـٰلَمِينَ

3:42And [mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allah has chosen you and purified you and chosen you above the women of the worlds.

يَـٰمَرْيَمُ ٱقْنُتِى لِرَبِّكِ وَٱسْجُدِى وَٱرْكَعِى مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So adore your Lord, O Mary, and pay homage and bow with those who bow in prayer."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“O Maryam! Stand in reverence before your Lord, prostrate yourself and bow along with those who bow.”

Arberry

tanzil.net
Mary; be obedient to thy Lord, prostrating and bowing before Him.'

Daryabadi

tanzil.net
Maryam! be devout unto thy Lord, prostrate thyself, and bow down with them that bow down.

Hilali & Khan

tanzil.net
O Mary! "Submit yourself with obedience to your Lord (Allah, by worshipping none but Him Alone) and prostrate yourself, and Irka'i (bow down etc.) along with Ar-Raki'un (those who bow down etc.)."
“O Mary, be devoted to your Lord, and bow down, and kneel with those who kneel.”

Maududi

tanzil.net
O Mary! Remain devout to your Lord, and prostrate yourself in worship, and bow with those who bow (before Him).'

Mubarakpuri

tanzil.net
"O Maryam! Submit yourself with obedience (Aqnuti) to your Lord and prostrate yourself, and bow down along with Ar-Raki`in."

Pickthall

tanzil.net
O Mary! Be obedient to thy Lord, prostrate thyself and bow with those who bow (in worship).
O Mary, be obedient to your Lord and prostrate and bow down with those who bow [in worship].’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Mary, be obedient to your Lord, prostrate and bow with those who bow'

Saheeh International

tanzil.net
O Mary, be devoutly obedient to your Lord and prostrate and bow with those who bow [in prayer]."
Mary, pray devotedly to your Lord, prostrate yourself before Him and bow down with those who bow down before Him."
O Marium! keep to obedience to your Lord and humble yourself, and bow down with those who bow.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
O Mary! Remain truly devout to your Sustainer, and prostrate yourself in worship, and bow down with those who bow down [before Him]."

Yusuf Ali

tanzil.net
"O Mary! worship Thy Lord devoutly: Prostrate thyself, and bow down (in prayer) with those who bow down."

Transliteration

Ya maryamu oqnutee lirabbiki waosjudee wairkaAAee maAAa alrrakiAAeena

ذَٰلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۚ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُونَ أَقْلَـٰمَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ

3:44That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muhammad]. And you were not with them when they cast their pens as to which of them should be responsible for Mary. Nor were you with them when they disputed.

إِذْ قَالَتِ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يَـٰمَرْيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُ ٱسْمُهُ ٱلْمَسِيحُ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ وَجِيهًا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ وَمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

3:45[And mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allah gives you good tidings of a word from Him, whose name will be the Messiah, Jesus, the son of Mary - distinguished in this world and the Hereafter and among those brought near [to Allah].