Aal-E-Imran 3:182

وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ هُوَ خَيْرًا لَّهُم ۖ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَّهُمْ ۖ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا۟ بِهِۦ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

3:180And let not those who [greedily] withhold what Allah has given them of His bounty ever think that it is better for them. Rather, it is worse for them. Their necks will be encircled by what they withheld on the Day of Resurrection. And to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. And Allah, with what you do, is [fully] Acquainted.

لَّقَدْ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوْلَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ فَقِيرٌ وَنَحْنُ أَغْنِيَآءُ ۘ سَنَكْتُبُ مَا قَالُوا۟ وَقَتْلَهُمُ ٱلْأَنۢبِيَآءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَنَقُولُ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ

3:181Allah has certainly heard the statement of those [Jews] who said, "Indeed, Allah is poor, while we are rich." We will record what they said and their killing of the prophets without right and will say, "Taste the punishment of the Burning Fire.

ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
This is (requital) for the deeds you had committed, for God is not unjust to any of His creatures.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“This is the recompense of what your hands have sent ahead and Allah does not oppress the bondmen.”

Arberry

tanzil.net
that, for what your hands have forwarded, and for that God is never unjust unto His servants.'

Daryabadi

tanzil.net
That is for that which your hands have sent on afore, for verily Allah is not a wronger of His bondmen.

Hilali & Khan

tanzil.net
This is because of that (evil) which your hands have sent before you. And certainly, Allah is never unjust to (His) slaves.
“This is on account of what your hands have forwarded, and because God is not unjust towards the creatures.”

Maududi

tanzil.net
That is in recompense for what you have done.' Allah does no wrong to His servants.

Mubarakpuri

tanzil.net
This is because of that which your hands have sent before you. And certainly, Allah is never unjust to (His) servants.

Pickthall

tanzil.net
This is on account of that which your own hands have sent before (you to the judgment). Allah is no oppressor of (His) bondmen.
That is because of what your hands have sent ahead, and because Allah is not tyrannical to His servants.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
That, is for what your hands have forwarded. And Allah is never unjust to His worshipers.

Saheeh International

tanzil.net
That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants."
This is only the result of their deeds. God is not unjust to His servants.
This is for what your own hands have sent before and because Allah is not in the least unjust to the servants.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
In return for what your own hands have wrought -- for never does God do the least wrong to His creatures!"

Yusuf Ali

tanzil.net
"This is because of the (unrighteous deeds) which your hands sent on before ye: For Allah never harms those who serve Him."

Transliteration

Thalika bima qaddamat aydeekum waanna Allaha laysa bithallamin lilAAabeedi

ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ عَهِدَ إِلَيْنَآ أَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ ٱلنَّارُ ۗ قُلْ قَدْ جَآءَكُمْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِى بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَبِٱلَّذِى قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

3:183[They are] those who said, "Indeed, Allah has taken our promise not to believe any messenger until he brings us an offering which fire [from heaven] will consume." Say, "There have already come to you messengers before me with clear proofs and [even] that of which you speak. So why did you kill them, if you should be truthful?"

فَإِن كَذَّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ جَآءُو بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلزُّبُرِ وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُنِيرِ

3:184Then if they deny you, [O Muhammad] - so were messengers denied before you, who brought clear proofs and written ordinances and the enlightening Scripture.