Aal-E-Imran 3:171

وَلَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ قُتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمْوَٰتًۢا ۚ بَلْ أَحْيَآءٌ عِندَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ

3:169And never think of those who have been killed in the cause of Allah as dead. Rather, they are alive with their Lord, receiving provision,

فَرِحِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ وَيَسْتَبْشِرُونَ بِٱلَّذِينَ لَمْ يَلْحَقُوا۟ بِهِم مِّنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

3:170Rejoicing in what Allah has bestowed upon them of His bounty, and they receive good tidings about those [to be martyred] after them who have not yet joined them - that there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

يَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَةٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضْلٍ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They rejoice at the kindness and mercy of God; and God does not suffer the wages of the faithful to go waste.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They rejoice because of the favours from Allah and (His) munificence, and because Allah does not waste the reward of the believers.

Arberry

tanzil.net
joyful in blessing and bounty from God, and that God leaves not to waste the wage of the believers.

Daryabadi

tanzil.net
They rejoice at the favour of Allah and His grace, and that verily Allah wasteth not the hire of the believers.

Hilali & Khan

tanzil.net
They rejoice in a Grace and a Bounty from Allah, and that Allah will not waste the reward of the believers.
They rejoice in grace from God, and bounty, and that God will not waste the reward of the faithful.

Maududi

tanzil.net
They rejoice at the favours and bounties of Allah, and at the awareness that Allah will not cause the reward of the believers to be lost.

Mubarakpuri

tanzil.net
They rejoice in a grace and a bounty from Allah, and that Allah will not waste the reward of the believers.

Pickthall

tanzil.net
They rejoice because of favour from Allah and kindness, and that Allah wasteth not the wage of the believers.
They rejoice in Allah’s blessing and grace, and that Allah does not waste the reward of the faithful.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
having glad tidings of a Favor and Bounty from Allah. Allah will not waste the wage of the believers.

Saheeh International

tanzil.net
They receive good tidings of favor from Allah and bounty and [of the fact] that Allah does not allow the reward of believers to be lost -
that they will be rewarded with bounties and favors from their Lord and that God will not neglect the reward of the true believers.
They rejoice on account of favor from Allah and (His) grace, and that Allah will not waste the reward of the believers.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
rejoicing in God's grace and bounty. [They know that] God will not fail to requite the believers.

Yusuf Ali

tanzil.net
They glory in the Grace and the bounty from Allah, and in the fact that Allah suffereth not the reward of the Faithful to be lost (in the least).

Transliteration

Yastabshiroona biniAAmatin mina Allahi wafadlin waanna Allaha la yudeeAAu ajra almumineena

ٱلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا۟ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ مِنۢ بَعْدِ مَآ أَصَابَهُمُ ٱلْقَرْحُ ۚ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ مِنْهُمْ وَٱتَّقَوْا۟ أَجْرٌ عَظِيمٌ

3:172Those [believers] who responded to Allah and the Messenger after injury had struck them. For those who did good among them and feared Allah is a great reward -

ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدْ جَمَعُوا۟ لَكُمْ فَٱخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَـٰنًا وَقَالُوا۟ حَسْبُنَا ٱللَّهُ وَنِعْمَ ٱلْوَكِيلُ

3:173Those to whom hypocrites said, "Indeed, the people have gathered against you, so fear them." But it [merely] increased them in faith, and they said, "Sufficient for us is Allah, and [He is] the best Disposer of affairs."