Al-Ankabut 29:15

وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًا مَّعَ أَثْقَالِهِمْ ۖ وَلَيُسْـَٔلُنَّ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عَمَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

29:13But they will surely carry their [own] burdens and [other] burdens along with their burdens, and they will surely be questioned on the Day of Resurrection about what they used to invent.

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ عَامًا فَأَخَذَهُمُ ٱلطُّوفَانُ وَهُمْ ظَـٰلِمُونَ

29:14And We certainly sent Noah to his people, and he remained among them a thousand years minus fifty years, and the flood seized them while they were wrongdoers.

فَأَنجَيْنَـٰهُ وَأَصْحَـٰبَ ٱلسَّفِينَةِ وَجَعَلْنَـٰهَآ ءَايَةً لِّلْعَـٰلَمِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
But We saved him and those with him in the ark, and made it a sign for the creatures of the world.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And We rescued him and the people aboard the ship, and made the ship a sign for the entire world.

Arberry

tanzil.net
Yet We delivered him, and those who were in the ship, and appointed it for a sign unto all beings.

Daryabadi

tanzil.net
Then We delivered him and those in the ark, and made it a sign unto the worlds.

Hilali & Khan

tanzil.net
Then We saved him and those with him in the ship, and made it (the ship) as an Ayah (a lesson, a warning, etc.) for the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
But We saved him, together with the company of the Ark, and We made it a sign for all peoples.

Maududi

tanzil.net
Then We rescued Noah together with the people in the Ark and made it (that is, the Ark) a lesson for all people.

Mubarakpuri

tanzil.net
Then We saved him and the Companions of the Boat, and made it an Ayah for all people.

Pickthall

tanzil.net
And We rescued him and those with him in the ship, and made of it a portent for the peoples.
Then We delivered him and those who were in the Ark, and made it a sign for all the nations.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
But We saved him and all who were in the Ark, and made (the event) a sign to the worlds.

Saheeh International

tanzil.net
But We saved him and the companions of the ship, and We made it a sign for the worlds.
We saved Noah and the people in the Ark and made (their case) a miracle for the world.
So We delivered him and the inmates of the ark, and made it a sign to the nations.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
But We saved him and those who were with him in the Ark and made the event a sign for mankind.

Yusuf Ali

tanzil.net
But We saved him and the companions of the Ark, and We made the (Ark) a Sign for all peoples!

Transliteration

Faanjaynahu waashaba alssafeenati wajaAAalnaha ayatan lilAAalameena

وَإِبْرَٰهِيمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ ۖ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

29:16And [We sent] Abraham, when he said to his people, "Worship Allah and fear Him. That is best for you, if you should know.

إِنَّمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْثَـٰنًا وَتَخْلُقُونَ إِفْكًا ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ لَكُمْ رِزْقًا فَٱبْتَغُوا۟ عِندَ ٱللَّهِ ٱلرِّزْقَ وَٱعْبُدُوهُ وَٱشْكُرُوا۟ لَهُۥٓ ۖ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

29:17You only worship, besides Allah, idols, and you produce a falsehood. Indeed, those you worship besides Allah do not possess for you [the power of] provision. So seek from Allah provision and worship Him and be grateful to Him. To Him you will be returned."