Al-Qasas 28:33

وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَـٰمُوسَىٰٓ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ ۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلْـَٔامِنِينَ

28:31And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it was a snake, he turned in flight and did not return. [Allah said], "O Moses, approach and fear not. Indeed, you are of the secure.

ٱسْلُكْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ وَٱضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ ٱلرَّهْبِ ۖ فَذَٰنِكَ بُرْهَـٰنَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦٓ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ

28:32Insert your hand into the opening of your garment; it will come out white, without disease. And draw in your arm close to you [as prevention] from fear, for those are two proofs from your Lord to Pharaoh and his establishment. Indeed, they have been a people defiantly disobedient."

قَالَ رَبِّ إِنِّى قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
He said: "O Lord, I have killed a man of theirs, and fear they would kill me.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
He submitted, “My Lord! I killed a soul among them and I fear they will kill me.”

Arberry

tanzil.net
Said he, 'My Lord, I have indeed slain a living soul among them, and I fear that they will slay me.

Daryabadi

tanzil.net
He said: My Lord! verily I have slain a man among them and I fear they shall slay me.

Hilali & Khan

tanzil.net
He said: "My Lord! I have killed a man among them, and I fear that they will kill me.
He said, “My Lord, I have killed one of them, and I fear they will kill me.

Maududi

tanzil.net
Moses said: "My Lord, I have killed one person from among them, and I fear that they will kill me.

Mubarakpuri

tanzil.net
He said: "My Lord! I have killed a man among them, and I fear that they will kill me."

Pickthall

tanzil.net
He said: My Lord! Lo! I killed a man among them and I fear that they will kill me.
He said, ‘My Lord! Indeed, I have killed one of their men, so I fear they will kill me.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
'My Lord' (said Moses), 'I have killed a living soul among them, and fear that they will slay me.

Saheeh International

tanzil.net
He said, "My Lord, indeed, I killed from among them someone, and I fear they will kill me.
(Moses) said, "Lord, I have killed a man from their people and I am afraid that they will kill me.
He said: My Lord! surely I killed one of them, so I fear lest they should slay me;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Moses said, "My Lord, I have killed one of their people and fear that they may kill me.

Yusuf Ali

tanzil.net
He said: "O my Lord! I have slain a man among them, and I fear lest they slay me.

Transliteration

Qala rabbi innee qataltu minhum nafsan faakhafu an yaqtulooni

وَأَخِى هَـٰرُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّى لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِىَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِىٓ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

28:34And my brother Aaron is more fluent than me in tongue, so send him with me as support, verifying me. Indeed, I fear that they will deny me."

قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَـٰنًا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا ۚ بِـَٔايَـٰتِنَآ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلْغَـٰلِبُونَ

28:35[Allah] said, "We will strengthen your arm through your brother and grant you both supremacy so they will not reach you. [It will be] through Our signs; you and those who follow you will be the predominant."