Al-Qasas 28:22

وَجَآءَ رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَـٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَٱخْرُجْ إِنِّى لَكَ مِنَ ٱلنَّـٰصِحِينَ

28:20And a man came from the farthest end of the city, running. He said, "O Moses, indeed the eminent ones are conferring over you [intending] to kill you, so leave [the city]; indeed, I am to you of the sincere advisors."

فَخَرَجَ مِنْهَا خَآئِفًا يَتَرَقَّبُ ۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِى مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

28:21So he left it, fearful and anticipating [apprehension]. He said, "My Lord, save me from the wrongdoing people."

وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَآءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يَهْدِيَنِى سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Then as he turned his face to Midian, he said: "Maybe my Lord will show me the right way."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And when he turned his attention towards Madyan he said, “It is likely that my Lord will show me the right path.”

Arberry

tanzil.net
And when he turned his face towards Midian he said, 'It may be that my Lord will guide me

Daryabadi

tanzil.net
And when he betook himself toward Madyan, he said: belike my Lord will guide me even way.

Hilali & Khan

tanzil.net
And when he went towards (the land of) Madyan (Midian) he said: "It may be that my Lord guides me to the Right Way."
As he headed towards Median, he said, “Perhaps my Lord will guide me to the right way.”

Maududi

tanzil.net
When (after his departure from Egypt) Moses headed towards Midian, he said: "I hope my Lord will show me the right Path."

Mubarakpuri

tanzil.net
And when he went towards Madyan, he said: "It may be that my Lord guides me to the right way."

Pickthall

tanzil.net
And when he turned his face toward Midian, he said: Peradventure my Lord will guide me in the right road.
And when he turned his face toward Midian, he said, ‘Maybe my Lord will show me the right way.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And when he turned his face towards Midian, he said: 'It may be that my Lord will guide me on the right way'

Saheeh International

tanzil.net
And when he directed himself toward Madyan, he said, "Perhaps my Lord will guide me to the sound way."
When he started his journey to Midian he said, "Perhaps my Lord will show me the right path."
And when he turned his face towards Madyan, he said: Maybe my Lord will guide me in the right path.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
When he made his way towards Midian, he said, "I am sure, my Lord will guide me to the right way."

Yusuf Ali

tanzil.net
Then, when he turned his face towards (the land of) Madyan, he said: "I do hope that my Lord will show me the smooth and straight Path."

Transliteration

Walamma tawajjaha tilqaa madyana qala AAasa rabbee an yahdiyanee sawaa alssabeeli

وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ ۖ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۖ قَالَتَا لَا نَسْقِى حَتَّىٰ يُصْدِرَ ٱلرِّعَآءُ ۖ وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ

28:23And when he came to the well of Madyan, he found there a crowd of people watering [their flocks], and he found aside from them two women driving back [their flocks]. He said, "What is your circumstance?" They said, "We do not water until the shepherds dispatch [their flocks]; and our father is an old man."

فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰٓ إِلَى ٱلظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّى لِمَآ أَنزَلْتَ إِلَىَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ

28:24So he watered [their flocks] for them; then he went back to the shade and said, "My Lord, indeed I am, for whatever good You would send down to me, in need."