Al-Qasas 28:17

وَدَخَلَ ٱلْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَـٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَـٰذَا مِنْ عَدُوِّهِۦ ۖ فَٱسْتَغَـٰثَهُ ٱلَّذِى مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِى مِنْ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِ ۖ قَالَ هَـٰذَا مِنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۖ إِنَّهُۥ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِينٌ

28:15And he entered the city at a time of inattention by its people and found therein two men fighting: one from his faction and one from among his enemy. And the one from his faction called for help to him against the one from his enemy, so Moses struck him and [unintentionally] killed him. [Moses] said, "This is from the work of Satan. Indeed, he is a manifest, misleading enemy."

قَالَ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى فَٱغْفِرْ لِى فَغَفَرَ لَهُۥٓ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

28:16He said, "My Lord, indeed I have wronged myself, so forgive me," and He forgave him. Indeed, He is the Forgiving, the Merciful.

قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
(Moses) said: "O Lord, as You have been gracious to me I will never aid the guilty."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
He said, “My Lord! The way You have bestowed favour upon me, so never will I be a supporter of the guilty.”

Arberry

tanzil.net
He said, 'My Lord, forasmuch as Thou hast blessed me, I will never be a partisan of the sinners.'

Daryabadi

tanzil.net
He said: my Lord! whereas Thou hast favoured me, I shall nevermore be a supporter of the culprits.

Hilali & Khan

tanzil.net
He said: "My Lord! For that with which You have favoured me, I will never more be a helper for the Mujrimun (criminals, disobedient to Allah, polytheists, sinners, etc.)!"
He said, “My Lord, in as much as you have favored me, I will never be a supporter of the criminals.”

Maududi

tanzil.net
Thereupon Moses vowed: "My Lord, because of the favour that You have done me I shall never support the guilty."

Mubarakpuri

tanzil.net
He said: "My Lord! For that with which You have favored me, I will nevermore be a helper of the criminals!"

Pickthall

tanzil.net
He said: My Lord! Forasmuch as Thou hast favoured me, I will nevermore be a supporter of the guilty.
He said, ‘My Lord! As You have blessed me, I will never be a supporter of the guilty.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He said: 'My Lord as You have favored me, I will never be a helper to the wrongdoer'

Saheeh International

tanzil.net
He said, "My Lord, for the favor You bestowed upon me, I will never be an assistant to the criminals."
He said, "Lord, in appreciation for Your favor to me I shall never support the criminals".
He said: My Lord! because Thou hast bestowed a favor on me, I shall never be a backer of the guilty.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He said, "My Lord, because of the favour that You have shown me, I vow that I will never be a helper of the guilty."

Yusuf Ali

tanzil.net
He said: "O my Lord! For that Thou hast bestowed Thy Grace on me, never shall I be a help to those who sin!"

Transliteration

Qala rabbi bima anAAamta AAalayya falan akoona thaheeran lilmujrimeena

فَأَصْبَحَ فِى ٱلْمَدِينَةِ خَآئِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِى ٱسْتَنصَرَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُۥ ۚ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِىٌّ مُّبِينٌ

28:18And he became inside the city fearful and anticipating [exposure], when suddenly the one who sought his help the previous day cried out to him [once again]. Moses said to him, "Indeed, you are an evident, [persistent] deviator."

فَلَمَّآ أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِٱلَّذِى هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَا قَالَ يَـٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِى كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًۢا بِٱلْأَمْسِ ۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارًا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِينَ

28:19And when he wanted to strike the one who was an enemy to both of them, he said, "O Moses, do you intend to kill me as you killed someone yesterday? You only want to be a tyrant in the land and do not want to be of the amenders."