Al-Qasas 28:14

وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰٓ أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُۥ لَكُمْ وَهُمْ لَهُۥ نَـٰصِحُونَ

28:12And We had prevented from him [all] wet nurses before, so she said, "Shall I direct you to a household that will be responsible for him for you while they are to him [for his upbringing] sincere?"

فَرَدَدْنَـٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

28:13So We restored him to his mother that she might be content and not grieve and that she would know that the promise of Allah is true. But most of the people do not know.

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَٱسْتَوَىٰٓ ءَاتَيْنَـٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
When he had grown up to full maturity, We gave him wisdom and knowledge. Thus do We recompense the doers of good.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And when he reached his maturity and full strength, We gave him wisdom and knowledge; and this is how We reward the virtuous.

Arberry

tanzil.net
And when he was fully grown and in the perfection of his strength, We gave him judgment and knowledge; even so do We recompense the good-doers.

Daryabadi

tanzil.net
And when he attained his full strength and became firm, We vouchsafed unto him wisdom and knowledge; and Thus We reward the well- doers.

Hilali & Khan

tanzil.net
And when he attained his full strength, and was perfect (in manhood), We bestowed on him Hukman (Prophethood, right judgement of the affairs) and religious knowledge [of the religion of his forefathers i.e. Islamic Monotheism]. And thus do We reward the Muhsinun (i.e. good doers - see the footnote of V. 9:120).
And when he reached his maturity, and became established, We gave him wisdom and knowledge. Thus do We reward the virtuous.

Maududi

tanzil.net
When Moses reached the age of full youth and grew to maturity, We bestowed upon him wisdom and knowledge. Thus do We reward those who do good.

Mubarakpuri

tanzil.net
And when he reached maturity, and was complete, We bestowed on him Hukm and knowledge. And thus do We reward the doers of good.

Pickthall

tanzil.net
And when he reached his full strength and was ripe, We gave him wisdom and knowledge. Thus do We reward the good.
When he came of age and became fully matured, We gave him judgement and knowledge, and thus do We reward the virtuous.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And when he was full grown, and reached the perfection of his strength, We gave him judgment and knowledge. As such We recompense the gooddoers.

Saheeh International

tanzil.net
And when he attained his full strength and was [mentally] mature, We bestowed upon him judgement and knowledge. And thus do We reward the doers of good.
When he become matured and grow to manhood, We granted him wisdom and knowledge. Thus do We reward the righteous ones.
And when he attained his maturity and became full grown, We granted him wisdom and knowledge; and thus do We reward those who do good (to others).

Wahiduddin Khan

tanzil.net
When Moses reached full manhood and maturity, We bestowed upon him wisdom and knowledge: this is how We reward those who do good.

Yusuf Ali

tanzil.net
When he reached full age, and was firmly established (in life), We bestowed on him wisdom and knowledge: for thus do We reward those who do good.

Transliteration

Walamma balagha ashuddahu waistawa ataynahu hukman waAAilman wakathalika najzee almuhsineena

وَدَخَلَ ٱلْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَـٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَـٰذَا مِنْ عَدُوِّهِۦ ۖ فَٱسْتَغَـٰثَهُ ٱلَّذِى مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِى مِنْ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِ ۖ قَالَ هَـٰذَا مِنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۖ إِنَّهُۥ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِينٌ

28:15And he entered the city at a time of inattention by its people and found therein two men fighting: one from his faction and one from among his enemy. And the one from his faction called for help to him against the one from his enemy, so Moses struck him and [unintentionally] killed him. [Moses] said, "This is from the work of Satan. Indeed, he is a manifest, misleading enemy."

قَالَ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى فَٱغْفِرْ لِى فَغَفَرَ لَهُۥٓ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

28:16He said, "My Lord, indeed I have wronged myself, so forgive me," and He forgave him. Indeed, He is the Forgiving, the Merciful.