Al-Hajj 22:38

وَٱلْبُدْنَ جَعَلْنَـٰهَا لَكُم مِّن شَعَـٰٓئِرِ ٱللَّهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌ ۖ فَٱذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْهَا صَوَآفَّ ۖ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا۟ مِنْهَا وَأَطْعِمُوا۟ ٱلْقَانِعَ وَٱلْمُعْتَرَّ ۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرْنَـٰهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

22:36And the camels and cattle We have appointed for you as among the symbols of Allah; for you therein is good. So mention the name of Allah upon them when lined up [for sacrifice]; and when they are [lifeless] on their sides, then eat from them and feed the needy and the beggar. Thus have We subjected them to you that you may be grateful.

لَن يَنَالَ ٱللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَآؤُهَا وَلَـٰكِن يَنَالُهُ ٱلتَّقْوَىٰ مِنكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا۟ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمْ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُحْسِنِينَ

22:37Their meat will not reach Allah, nor will their blood, but what reaches Him is piety from you. Thus have We subjected them to you that you may glorify Allah for that [to] which He has guided you; and give good tidings to the doers of good.

إِنَّ ٱللَّهَ يُدَٰفِعُ عَنِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُورٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
God will certainly defend the believers. Surely God does not like the traitors who deny the truth.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed Allah repels the afflictions of the Muslims; indeed Allah does not like any extremely disloyal ingrate.

Arberry

tanzil.net
Assuredly God will defend those who believe; surely God loves not any ungrateful traitor.

Daryabadi

tanzil.net
Verily Allah will repel from those who believe: verily Allah loveth not any treacherous, ingrate.

Hilali & Khan

tanzil.net
Truly, Allah defends those who believe. Verily! Allah likes not any treacherous ingrate to Allah [those who disobey Allah but obey Shaitan (Satan)].
God defends those who believe. God does not love any ungrateful traitor.

Maududi

tanzil.net
Surely Allah defends those who believe. Certainly Allah has no love for the perfidious, the thankless.

Mubarakpuri

tanzil.net
Truly, Allah defends those who believe. Verily, Allah likes not any treacherous ingrate.

Pickthall

tanzil.net
Lo! Allah defendeth those who are true. Lo! Allah loveth not each treacherous ingrate.
Allah will indeed defend those who have faith. Indeed Allah does not like any ingrate traitor.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Allah will defend those who believe. Verily, Allah does not love the ungrateful cheat.

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, Allah defends those who have believed. Indeed, Allah does not like everyone treacherous and ungrateful.
God defends the believers but He does not love any of the treacherous, ungrateful ones.
Surely Allah will defend those who believe; surely Allah does not love any one who is unfaithful, ungrateful.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
God will surely defend the believers. God does not love the perfidious and the ungrateful.

Yusuf Ali

tanzil.net
Verily Allah will defend (from ill) those who believe: verily, Allah loveth not any that is a traitor to faith, or show ingratitude.

Transliteration

Inna Allaha yudafiAAu AAani allatheena amanoo inna Allaha la yuhibbu kulla khawwanin kafoorin

أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَـٰتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا۟ ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ

22:39Permission [to fight] has been given to those who are being fought, because they were wronged. And indeed, Allah is competent to give them victory.

ٱلَّذِينَ أُخْرِجُوا۟ مِن دِيَـٰرِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَٰمِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَٰتٌ وَمَسَـٰجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا ٱسْمُ ٱللَّهِ كَثِيرًا ۗ وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ

22:40[They are] those who have been evicted from their homes without right - only because they say, "Our Lord is Allah." And were it not that Allah checks the people, some by means of others, there would have been demolished monasteries, churches, synagogues, and mosques in which the name of Allah is much mentioned. And Allah will surely support those who support Him. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might.