Al-Hajj 22:32

ذَٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَـٰتِ ٱللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ ۗ وَأُحِلَّتْ لَكُمُ ٱلْأَنْعَـٰمُ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ ۖ فَٱجْتَنِبُوا۟ ٱلرِّجْسَ مِنَ ٱلْأَوْثَـٰنِ وَٱجْتَنِبُوا۟ قَوْلَ ٱلزُّورِ

22:30That [has been commanded], and whoever honors the sacred ordinances of Allah - it is best for him in the sight of his Lord. And permitted to you are the grazing livestock, except what is recited to you. So avoid the uncleanliness of idols and avoid false statement,

حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِۦ ۚ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخْطَفُهُ ٱلطَّيْرُ أَوْ تَهْوِى بِهِ ٱلرِّيحُ فِى مَكَانٍ سَحِيقٍ

22:31Inclining [only] to Allah, not associating [anything] with Him. And he who associates with Allah - it is as though he had fallen from the sky and was snatched by the birds or the wind carried him down into a remote place.

ذَٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ شَعَـٰٓئِرَ ٱللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقْوَى ٱلْقُلُوبِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
All this, and honouring the offerings to God, comes from purity of heart.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So it is; and whoever reveres the symbols of Allah – this is then part of the piety of the hearts.

Arberry

tanzil.net
All that; and whosoever venerates God's waymarks, that is of the godliness of the hearts.

Daryabadi

tanzil.net
Thus it is. And whosoever respecteth the rites of Allah, then verily it is from piety of the hearts.

Hilali & Khan

tanzil.net
Thus it is [what has been mentioned in the above said Verses (27, 28, 29, 30, 31) is an obligation that mankind owes to Allah]. And whosoever honours the Symbols of Allah, then it is truly from the piety of the heart.
So it is. Whoever venerates the sacraments of God—it is from the piety of the hearts.

Maududi

tanzil.net
Such is the fact. And whoso venerates the sanctity of all that have been ordained as symbols of Allah surely does so because it is part of the true piety of the hearts.

Mubarakpuri

tanzil.net
Thus it is, and whosoever honors the Sha`a'ir of Allah, then it is truly from the Taqwa of the hearts.

Pickthall

tanzil.net
That (is the command). And whoso magnifieth the offerings consecrated to Allah, it surely is from devotion of the hearts,
That. And whoever venerates the sacraments of Allah—indeed that arises from the Godwariness of hearts.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
All that; and, he who venerates the waymarks of Allah, surely it is from the piety of the hearts.

Saheeh International

tanzil.net
That [is so]. And whoever honors the symbols of Allah - indeed, it is from the piety of hearts.
To respect the symbols of God is the sign of a pious heart.
That (shall be so); and whoever respects the signs of Allah, this surely is (the outcome) of the piety of hearts.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Thus it is. He who honours the symbols set up by God shows the piety of his heart.

Yusuf Ali

tanzil.net
Such (is his state): and whoever holds in honour the symbols of Allah, (in the sacrifice of animals), such (honour) should come truly from piety of heart.

Transliteration

Thalika waman yuAAaththim shaAAaira Allahi fainnaha min taqwa alquloobi

لَكُمْ فِيهَا مَنَـٰفِعُ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ مَحِلُّهَآ إِلَى ٱلْبَيْتِ ٱلْعَتِيقِ

22:33For you the animals marked for sacrifice are benefits for a specified term; then their place of sacrifice is at the ancient House.

وَلِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا لِّيَذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلْأَنْعَـٰمِ ۗ فَإِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ فَلَهُۥٓ أَسْلِمُوا۟ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُخْبِتِينَ

22:34And for all religion We have appointed a rite [of sacrifice] that they may mention the name of Allah over what He has provided for them of [sacrificial] animals. For your god is one God, so to Him submit. And, [O Muhammad], give good tidings to the humble [before their Lord]