Al-Baqarah 2:82

وَقَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًا مَّعْدُودَةً ۚ قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ ٱللَّهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ عَهْدَهُۥٓ ۖ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

2:80And they say, "Never will the Fire touch us, except for a few days." Say, "Have you taken a covenant with Allah? For Allah will never break His covenant. Or do you say about Allah that which you do not know?"

بَلَىٰ مَن كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَـٰطَتْ بِهِۦ خَطِيٓـَٔتُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

2:81Yes, whoever earns evil and his sin has encompassed him - those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
But those who believe and do good deeds are people of Paradise, and shall live there forever.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And those who believe and do good deeds – they are the People of Paradise; they will abide in it forever.

Arberry

tanzil.net
And those that believe, and do deeds of righteousness -- those are the inhabitants of Paradise; there they shall dwell forever.'

Daryabadi

tanzil.net
And those who believe and do righteous works, --those shall be the fellows of the Garden, as abiders therein.

Hilali & Khan

tanzil.net
And those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, they are dwellers of Paradise, they will dwell therein forever.
As for those who believe and do righteous deeds—these are the inhabitants of Paradise, wherein they will dwell forever.

Maududi

tanzil.net
Only those people who believe and do good deeds, will be the dwellers of the Garden and live there for ever.

Mubarakpuri

tanzil.net
And those who believe and do righteous good deeds, they are dwellers of Paradise, they will dwell therein forever.

Pickthall

tanzil.net
And those who believe and do good works: such are rightful owners of the Garden. They will abide therein.
And those who have faith and do righteous deeds—they shall be the inhabitants of paradise; they will remain in it [forever].

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
But those who believe and do good works are the people of Paradise; for ever they shall live in it.

Saheeh International

tanzil.net
But they who believe and do righteous deeds - those are the companions of Paradise; they will abide therein eternally.
As for the righteously striving believers, they will be among the people of Paradise wherein they will live forever.
And (as for) those who believe and do good deeds, these are the dwellers of the garden; in it they shall abide.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
but those who believe and do good works are the heirs of Paradise; there they shall abide forever.

Yusuf Ali

tanzil.net
But those who have faith and work righteousness, they are companions of the Garden: Therein shall they abide (For ever).

Transliteration

Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati olaika ashabu aljannati hum feeha khalidoona

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَقُولُوا۟ لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ

2:83And [recall] when We took the covenant from the Children of Israel, [enjoining upon them], "Do not worship except Allah; and to parents do good and to relatives, orphans, and the needy. And speak to people good [words] and establish prayer and give zakah." Then you turned away, except a few of you, and you were refusing.

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَكُمْ لَا تَسْفِكُونَ دِمَآءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَـٰرِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ

2:84And [recall] when We took your covenant, [saying], "Do not shed each other's blood or evict one another from your homes." Then you acknowledged [this] while you were witnessing.