Al-Baqarah 2:72

قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ إِنَّ ٱلْبَقَرَ تَشَـٰبَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهْتَدُونَ

2:70They said, "Call upon your Lord to make clear to us what it is. Indeed, [all] cows look alike to us. And indeed we, if Allah wills, will be guided."

قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا ذَلُولٌ تُثِيرُ ٱلْأَرْضَ وَلَا تَسْقِى ٱلْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لَّا شِيَةَ فِيهَا ۚ قَالُوا۟ ٱلْـَٔـٰنَ جِئْتَ بِٱلْحَقِّ ۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا۟ يَفْعَلُونَ

2:71He said, "He says, 'It is a cow neither trained to plow the earth nor to irrigate the field, one free from fault with no spot upon her.' " They said, "Now you have come with the truth." So they slaughtered her, but they could hardly do it.

وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَٱدَّٰرَْٰٔتُمْ فِيهَا ۖ وَٱللَّهُ مُخْرِجٌ مَّا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Remember when you killed a man and blamed each other for the deed, God brought to light what you concealed.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And (remember) when you slew a man and were therefore accusing each other concerning it; and Allah wanted to expose what you were hiding.

Arberry

tanzil.net
And when you killed a living soul, and disputed thereon -- and God disclosed what you were hiding --

Daryabadi

tanzil.net
And recall what time ye slew a person, then quarrelled among yourselves respecting it, and Allah was to bring out that which ye were hiding.

Hilali & Khan

tanzil.net
And (remember) when you killed a man and fell into dispute among yourselves as to the crime. But Allah brought forth that which you were hiding.
And recall when you killed a person, and disputed in the matter; but God was to expose what you were hiding.

Maududi

tanzil.net
You should also recall to mind another incident: You slew a man and began to dispute about the murder and accuse one another of it, but Allah had decreed that what you were trying to hide should be disclosed.

Mubarakpuri

tanzil.net
And (remember) when you killed a man and disagreed among yourselves as to the crime. But Allah brought forth that which you were Taktumun.

Pickthall

tanzil.net
And (remember) when ye slew a man and disagreed concerning it and Allah brought forth that which ye were hiding.
And when you killed a soul, and accused one another about it—and Allah was to expose what you were concealing—

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And when you slew a soul and then fell out with one another concerning it, Allah made known what you concealed.

Saheeh International

tanzil.net
And [recall] when you slew a man and disputed over it, but Allah was to bring out that which you were concealing.
When you murdered someone, each one of you tried to accuse others of being guilty. However, God made public what you were hiding.
And when you killed a man, then you disagreed with respect to that, and Allah was to bring forth that which you were going to hide.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Then, when you [Israelites] killed someone and started to blame one another, God brought to light what you concealed,

Yusuf Ali

tanzil.net
Remember ye slew a man and fell into a dispute among yourselves as to the crime: But Allah was to bring forth what ye did hide.

Transliteration

Waith qataltum nafsan faiddaratum feeha waAllahu mukhrijun ma kuntum taktumoona

فَقُلْنَا ٱضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا ۚ كَذَٰلِكَ يُحْىِ ٱللَّهُ ٱلْمَوْتَىٰ وَيُرِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

2:73So, We said, "Strike the slain man with part of it." Thus does Allah bring the dead to life, and He shows you His signs that you might reason.

ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ فَهِىَ كَٱلْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً ۚ وَإِنَّ مِنَ ٱلْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ ٱلْمَآءُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

2:74Then your hearts became hardened after that, being like stones or even harder. For indeed, there are stones from which rivers burst forth, and there are some of them that split open and water comes out, and there are some of them that fall down for fear of Allah. And Allah is not unaware of what you do.