Al-Baqarah 2:50

وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَـٰعَةٌ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ

2:48And fear a Day when no soul will suffice for another soul at all, nor will intercession be accepted from it, nor will compensation be taken from it, nor will they be aided.

وَإِذْ نَجَّيْنَـٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ

2:49And [recall] when We saved your forefathers from the people of Pharaoh, who afflicted you with the worst torment, slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord.

وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ ٱلْبَحْرَ فَأَنجَيْنَـٰكُمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Remember, We parted the sea and saved you, and drowned the men of Pharaoh before your very eyes.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And when We split the sea for you thereby rescuing you, and drowned the Firaun's people in front of your eyes.

Arberry

tanzil.net
And when We divided for you the sea and delivered you, and drowned Pharaoh's folk while you were beholding.

Daryabadi

tanzil.net
And recall what time We separated the sea for you and delivered you and drowned Fir'awn's house while ye looked on.

Hilali & Khan

tanzil.net
And (remember) when We separated the sea for you and saved you and drowned Fir'aun's (Pharaoh) people while you were looking (at them, when the sea-water covered them).
And recall that We parted the sea for you, so We saved you, and We drowned the people of Pharaoh as you looked on.

Maududi

tanzil.net
Remember the time when We parted the sea to make way for you and let you pass safely through it and then drowned Pharaoh's people before your very eyes.

Mubarakpuri

tanzil.net
And (remember) when We separated the sea for you and saved you and drowned Fir`awn's (Pharaoh) people while you were watching.

Pickthall

tanzil.net
And when We brought you through the sea and rescued you, and drowned the folk of Pharaoh in your sight.
And when We parted the sea with you, and We delivered you and drowned Pharaoh’s clan as you looked on.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We parted the sea for you, and, taking you to safety, drowned the family of Pharaoh before your eyes.

Saheeh International

tanzil.net
And [recall] when We parted the sea for you and saved you and drowned the people of Pharaoh while you were looking on.
We parted the sea to save you and drowned Pharaoh's people before your very eyes.
And when We parted the sea for you, so We saved you and drowned the followers of Firon and you watched by.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and when We divided the sea for you and saved you and drowned Pharaoh's people, while you looked on.

Yusuf Ali

tanzil.net
And remember We divided the sea for you and saved you and drowned Pharaoh's people within your very sight.

Transliteration

Waith faraqna bikumu albahra faanjaynakum waaghraqna ala firAAawna waantum tanthuroona

وَإِذْ وَٰعَدْنَا مُوسَىٰٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَـٰلِمُونَ

2:51And [recall] when We made an appointment with Moses for forty nights. Then you took [for worship] the calf after him, while you were wrongdoers.

ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

2:52Then We forgave you after that so perhaps you would be grateful.