Al-Baqarah 2:39

فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَـٰتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

2:37Then Adam received from his Lord [some] words, and He accepted his repentance. Indeed, it is He who is the Accepting of repentance, the Merciful.

قُلْنَا ٱهْبِطُوا۟ مِنْهَا جَمِيعًا ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًى فَمَن تَبِعَ هُدَاىَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

2:38We said, "Go down from it, all of you. And when guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance - there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
But those who deny and reject Our signs will belong to Hell, and there abide unchanged."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And those who disbelieve and deny Our signs, are the people of fire (hell); they will remain in it forever.

Arberry

tanzil.net
As for the unbelievers who cry lies to Our signs, those shall be the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever.'

Daryabadi

tanzil.net
And those who disbelieve and belie Our signs, --they, shall be fellows of the Fire; therein they shall be abiders.

Hilali & Khan

tanzil.net
But those who disbelieve and belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) such are the dwellers of the Fire, they shall abide therein forever.
But as for those who disbelieve and reject Our signs—these are the inmates of the Fire—wherein they will remain forever.”

Maududi

tanzil.net
and whoever will refuse to accept it and defy Our Revelations they shall be doomed to the Fire wherein they shall remain for ever.

Mubarakpuri

tanzil.net
But those who disbelieve and belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) ـ such are the dwellers of the Fire. They shall abide therein forever."

Pickthall

tanzil.net
But they who disbelieve, and deny Our revelations, such are rightful Peoples of the Fire. They will abide therein.
But those who are faithless and deny Our signs, they shall be the inmates of the Fire and they shall remain in it [forever].

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
But those who disbelieve and belie Our verses shall be the companions of the Fire, and there they shall live for ever'

Saheeh International

tanzil.net
And those who disbelieve and deny Our signs - those will be companions of the Fire; they will abide therein eternally."
But those who would deny the Truth and reject Our revelations would be the companions of the Fire in which they would live forever.
And (as to) those who disbelieve in and reject My communications, they are the inmates of the fire, in it they shall abide.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
those who deny and reject Our signs shall be the inhabitants of the Fire; therein shall they abide forever."

Yusuf Ali

tanzil.net
"But those who reject Faith and belie Our Signs, they shall be companions of the Fire; they shall abide therein."

Transliteration

Waallatheena kafaroo wakaththaboo biayatina olaika ashabu alnnari hum feeha khalidoona

يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُوا۟ بِعَهْدِىٓ أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّـٰىَ فَٱرْهَبُونِ

2:40O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and fulfill My covenant [upon you] that I will fulfill your covenant [from Me], and be afraid of [only] Me.

وَءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُونُوٓا۟ أَوَّلَ كَافِرٍۭ بِهِۦ ۖ وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِى ثَمَنًا قَلِيلًا وَإِيَّـٰىَ فَٱتَّقُونِ

2:41And believe in what I have sent down confirming that which is [already] with you, and be not the first to disbelieve in it. And do not exchange My signs for a small price, and fear [only] Me.