Al-Baqarah 2:181

وَلَكُمْ فِى ٱلْقِصَاصِ حَيَوٰةٌ يَـٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

2:179And there is for you in legal retribution [saving of] life, O you [people] of understanding, that you may become righteous.

كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْرًا ٱلْوَصِيَّةُ لِلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ

2:180Prescribed for you when death approaches [any] one of you if he leaves wealth [is that he should make] a bequest for the parents and near relatives according to what is acceptable - a duty upon the righteous.

فَمَنۢ بَدَّلَهُۥ بَعْدَ مَا سَمِعَهُۥ فَإِنَّمَآ إِثْمُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And any one who changes the will, having heard it, shall be guilty and accountable; for God hears all and knows everything.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So whoever changes the will after he has heard it – its sin is only upon those who change it; indeed Allah is the All Hearing, the All Knowing.

Arberry

tanzil.net
Then if any man changes it after hearing it, the sin shall rest upon those who change it; surely God is All-hearing, All-knowing.

Daryabadi

tanzil.net
Then whosoever altereth it after he hath heard it, the sin thereof shall be only on those who shall alter it: verily Allah is Hearing, Knowing.

Hilali & Khan

tanzil.net
Then whoever changes the bequest after hearing it, the sin shall be on those who make the change. Truly, Allah is All-Hearer, All-Knower.
But whoever changes it after he has heard it, the guilt is upon those who change it. God is All-Hearing, All-Knowing.

Maududi

tanzil.net
Then if those, who heard the will, change it, they themselves shall bear the sin of this. Allah hears everything and knows everything.

Mubarakpuri

tanzil.net
Then whoever changes it after hearing it, the sin shall be on those who make the change. Truly, Allah is All-Hearer, All-Knower.

Pickthall

tanzil.net
And whoso changeth (the will) after he hath heard it - the sin thereof is only upon those who change it. Lo! Allah is Hearer, Knower.
And should anyone alter it after hearing it, its sin shall indeed lie on those who alter it. Indeed Allah is all-hearing, all-knowing.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Then, if anyone changes it after hearing it, the sin shall rest upon those who change it. Allah is Hearing and Knowing.

Saheeh International

tanzil.net
Then whoever alters the bequest after he has heard it - the sin is only upon those who have altered it. Indeed, Allah is Hearing and Knowing.
Whoever intentionally changes the will of a deceased person, he has committed a sin. God is All-hearing and All-knowing.
Whoever then alters it after he has heard it, the sin of it then is only upon those who alter it; surely Allah is Hearing, Knowing.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Anyone who alters it once he has heard it shall be accountable for his crime. Surely, God is all hearing and all knowing.

Yusuf Ali

tanzil.net
If anyone changes the bequest after hearing it, the guilt shall be on those who make the change. For Allah hears and knows (All things).

Transliteration

Faman baddalahu baAAdama samiAAahu fainnama ithmuhu AAala allatheena yubaddiloonahu inna Allaha sameeAAun AAaleemun

فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

2:182But if one fears from the bequeather [some] error or sin and corrects that which is between them, there is no sin upon him. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

2:183O you who have believed, decreed upon you is fasting as it was decreed upon those before you that you may become righteous -