Al-Kahf 18:53

مَّآ أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ ٱلْمُضِلِّينَ عَضُدًا

18:51I did not make them witness to the creation of the heavens and the earth or to the creation of themselves, and I would not have taken the misguiders as assistants.

وَيَوْمَ يَقُولُ نَادُوا۟ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُم مَّوْبِقًا

18:52And [warn of] the Day when He will say, "Call 'My partners' whom you claimed," and they will invoke them, but they will not respond to them. And We will put between them [a valley of] destruction.

وَرَءَا ٱلْمُجْرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا۟ عَنْهَا مَصْرِفًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
The sinners will see the Fire and know that they will be thrown into it and will not find a way of escape from it.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And when the guilty see hell, they will be certain of falling into it, and will find no place to escape from it.

Arberry

tanzil.net
Then the evildoers will see the Fire, and think that they are about to fall into it, and will find no escape from it.

Daryabadi

tanzil.net
And the culprits will behold the Fire and imagine that they are about to fall therein, and they shall not find therefrom a way of escape.

Hilali & Khan

tanzil.net
And the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners), shall see the Fire and apprehend that they have to fall therein. And they will find no way of escape from there.
And the sinners will see the Fire, and will realize that they will tumble into it. They will find no deliverance from it.

Maududi

tanzil.net
and the guilty shall behold the Fire and know that they are bound to fall into it, and will find no escape from it.

Mubarakpuri

tanzil.net
And the criminals shall see the Fire and apprehend that they are to fall therein. And they will find no way of escape from it.

Pickthall

tanzil.net
And the guilty behold the Fire and know that they are about to fall therein, and they find no way of escape thence.
The guilty will sight the Fire and know that they are about to fall in it, for they will find no way to escape it.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And when the evildoers see the Fire of Hell they will reckon it is there they shall fall. They shall find no escape from it.

Saheeh International

tanzil.net
And the criminals will see the Fire and will be certain that they are to fall therein. And they will not find from it a way elsewhere.
When the criminals see hell fire, they will have no doubt about falling (headlong) therein, nor of finding anyone to save them.
And the guilty shall see the fire, then they shall know that they are going to fall into it, and they shall not find a place to which to turn away from it.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
The guilty shall see the Fire and realize that they are going to fall into it: they shall find no way of escape from it.

Yusuf Ali

tanzil.net
And the Sinful shall see the fire and apprehend that they have to fall therein: no means will they find to turn away therefrom.

Transliteration

Waraa almujrimoona alnnara fathannoo annahum muwaqiAAooha walam yajidoo AAanha masrifan

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ أَكْثَرَ شَىْءٍ جَدَلًا

18:54And We have certainly diversified in this Qur'an for the people from every [kind of] example; but man has ever been, most of anything, [prone to] dispute.

وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤْمِنُوٓا۟ إِذْ جَآءَهُمُ ٱلْهُدَىٰ وَيَسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّهُمْ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ ٱلْأَوَّلِينَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ ٱلْعَذَابُ قُبُلًا

18:55And nothing has prevented the people from believing when guidance came to them and from asking forgiveness of their Lord except that there [must] befall them the [accustomed] precedent of the former peoples or that the punishment should come [directly] before them.