Al-Isra 17:103

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَىٰ تِسْعَ ءَايَـٰتٍۭ بَيِّنَـٰتٍ ۖ فَسْـَٔلْ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ إِذْ جَآءَهُمْ فَقَالَ لَهُۥ فِرْعَوْنُ إِنِّى لَأَظُنُّكَ يَـٰمُوسَىٰ مَسْحُورًا

17:101And We had certainly given Moses nine evident signs, so ask the Children of Israel [about] when he came to them and Pharaoh said to him, "Indeed I think, O Moses, that you are affected by magic."

قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَآ أَنزَلَ هَـٰٓؤُلَآءِ إِلَّا رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّى لَأَظُنُّكَ يَـٰفِرْعَوْنُ مَثْبُورًا

17:102[Moses] said, "You have already known that none has sent down these [signs] except the Lord of the heavens and the earth as evidence, and indeed I think, O Pharaoh, that you are destroyed."

فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ جَمِيعًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Then he sought to turn them out of the land, but We drowned him and all his followers.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
He therefore wished to expel them from the earth, so We drowned him and his companions, all together.

Arberry

tanzil.net
He desired to startle them from the land; and We drowned him and those with him, all together.

Daryabadi

tanzil.net
Then he besought to unsettle them from the land; wherefore We drowned him and those with him, all together.

Hilali & Khan

tanzil.net
So he resolved to turn them out of the land (of Egypt). But We drowned him and all who were with him.
He resolved to scare them off the land, but We drowned him, and those with him, altogether.

Maududi

tanzil.net
At last Pharaoh decided to uproot Moses and the Children of Israel from the land, but We drowned him together with all who were with him;

Mubarakpuri

tanzil.net
So he resolved to turn them out of the land. But We drowned him and all who were with him.

Pickthall

tanzil.net
And he wished to scare them from the land, but We drowned him and those with him, all together.
He desired to exterminate them from the land, so We drowned him and all those who were with him.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Pharaoh sought to provoke them so that they would leave the land, but We drowned him, together with all who were with him.

Saheeh International

tanzil.net
So he intended to drive them from the land, but We drowned him and those with him all together.
The Pharaoh wanted to expel the Israelites from the land so We drowned him and all who were with him.
So he desired to destroy them out of the earth, but We drowned him and those with him all together;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
So he resolved to scare them out of the land: but We drowned him along with all those who were with him.

Yusuf Ali

tanzil.net
So he resolved to remove them from the face of the earth: but We did drown him and all who were with him.

Transliteration

Faarada an yastafizzahum mina alardi faaghraqnahu waman maAAahu jameeAAan

وَقُلْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ لِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱسْكُنُوا۟ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْـَٔاخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا

17:104And We said after Pharaoh to the Children of Israel, "Dwell in the land, and when there comes the promise of the Hereafter, We will bring you forth in [one] gathering."

وَبِٱلْحَقِّ أَنزَلْنَـٰهُ وَبِٱلْحَقِّ نَزَلَ ۗ وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا

17:105And with the truth We have sent the Qur'an down, and with the truth it has descended. And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner.