Ibrahim 14:35

وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ دَآئِبَيْنِ ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ

14:33And He subjected for you the sun and the moon, continuous [in orbit], and subjected for you the night and the day.

وَءَاتَىٰكُم مِّن كُلِّ مَا سَأَلْتُمُوهُ ۚ وَإِن تَعُدُّوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ لَا تُحْصُوهَآ ۗ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَظَلُومٌ كَفَّارٌ

14:34And He gave you from all you asked of Him. And if you should count the favor of Allah, you could not enumerate them. Indeed, mankind is [generally] most unjust and ungrateful.

وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ رَبِّ ٱجْعَلْ هَـٰذَا ٱلْبَلَدَ ءَامِنًا وَٱجْنُبْنِى وَبَنِىَّ أَن نَّعْبُدَ ٱلْأَصْنَامَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Remember when Abraham prayed: "O Lord, make this a city of peace, and preserve me and my progeny from worshipping idols:

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And remember when Ibrahim prayed, “O my Lord! Make this town (Mecca) a safe one, and safeguard me and my sons from worshipping idols.”

Arberry

tanzil.net
And when Abraham said, 'My Lord, make this land secure, and turn me and my sons away from serving idols;

Daryabadi

tanzil.net
And recall what time Ibrahim said: my Lord! make this City secure and keep me and my sons away from worshipping the idols.

Hilali & Khan

tanzil.net
And (remember) when Ibrahim (Abraham) said: "O my Lord! Make this city (Makkah) one of peace and security, and keep me and my sons away from worshipping idols.
Recall that Abraham said, “O my Lord, make this land peaceful, and keep me and my sons from worshiping idols.”

Maududi

tanzil.net
And call to mind when Abraham prayed: "My Lord! Make this city secure, and keep me and my sons away from worshipping the idols.

Mubarakpuri

tanzil.net
And (remember) when Ibrahim said: "O my Lord! Make this city (Makkah) one of peace and security, and keep me and my sons away from worshipping idols.

Pickthall

tanzil.net
And when Abraham said: My Lord! Make safe this territory, and preserve me and my sons from serving idols.
When Abraham said, ‘My Lord! Make this city a sanctuary, and save me and my children from worshiping idols.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And when Abraham said: 'My Lord, make this a land secure. Turn me and my children away from worshipping idols.

Saheeh International

tanzil.net
And [mention, O Muhammad], when Abraham said, "My Lord, make this city [Makkah] secure and keep me and my sons away from worshipping idols.
(Muhammad), consider when Abraham prayed, "Lord, make this (Mecca) a peaceful territory and save me and my offspring from worshipping idols.
And when Ibrahim said: My Lord! make this city secure, and save me and my sons from worshipping idols:

Wahiduddin Khan

tanzil.net
[Remember] when Abraham said, "My Lord, make this a city of peace and help me and my children to keep away from worshipping idols.

Yusuf Ali

tanzil.net
Remember Abraham said: "O my Lord! make this city one of peace and security: and preserve me and my sons from worshipping idols.

Transliteration

Waith qala ibraheemu rabbi ijAAal hatha albalada aminan waojnubnee wabaniyya an naAAbuda alasnama

رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ ۖ فَمَن تَبِعَنِى فَإِنَّهُۥ مِنِّى ۖ وَمَنْ عَصَانِى فَإِنَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

14:36My Lord, indeed they have led astray many among the people. So whoever follows me - then he is of me; and whoever disobeys me - indeed, You are [yet] Forgiving and Merciful.

رَّبَّنَآ إِنِّىٓ أَسْكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِى بِوَادٍ غَيْرِ ذِى زَرْعٍ عِندَ بَيْتِكَ ٱلْمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱجْعَلْ أَفْـِٔدَةً مِّنَ ٱلنَّاسِ تَهْوِىٓ إِلَيْهِمْ وَٱرْزُقْهُم مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُونَ

14:37Our Lord, I have settled some of my descendants in an uncultivated valley near Your sacred House, our Lord, that they may establish prayer. So make hearts among the people incline toward them and provide for them from the fruits that they might be grateful.