Hud 11:55

قَالُوا۟ يَـٰهُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِىٓ ءَالِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ

11:53They said, "O Hud, you have not brought us clear evidence, and we are not ones to leave our gods on your say-so. Nor are we believers in you.

إِن نَّقُولُ إِلَّا ٱعْتَرَىٰكَ بَعْضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوٓءٍ ۗ قَالَ إِنِّىٓ أُشْهِدُ ٱللَّهَ وَٱشْهَدُوٓا۟ أَنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ

11:54We only say that some of our gods have possessed you with evil." He said, "Indeed, I call Allah to witness, and witness [yourselves] that I am free from whatever you associate with Allah

مِن دُونِهِۦ ۖ فَكِيدُونِى جَمِيعًا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Apart from Him. Contrive against me as much as you like, and give me no respite.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“Besides Him – therefore all of you scheme against me and do not give me respite.”

Arberry

tanzil.net
apart from Him; so try your guile on me, all together, then you shall give me no respite.

Daryabadi

tanzil.net
Beside Him, so plot against me all tcgether, and then respite me not.

Hilali & Khan

tanzil.net
With Him (Allah). So plot against me, all of you, and give me no respite.
Besides Him. So scheme against me, all of you, and do not hesitate.

Maududi

tanzil.net
others than Him in His divinity. So conspire against me, all of you, and give me no respite.

Mubarakpuri

tanzil.net
Besides Him (Allah). So plot against me, all of you, and give me no respite."

Pickthall

tanzil.net
Beside Him. So (try to) circumvent me, all of you, give me no respite.
besides Him. Now try out your stratagems against me, together, without granting me any respite.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
other than Him, so all of you, scheme against me, then you shall give me no respite.

Saheeh International

tanzil.net
Other than Him. So plot against me all together; then do not give me respite.
with the idols that you worship besides God. So plan against me without delay.
Besides Him, therefore scheme against me all together; then give me no respite:

Wahiduddin Khan

tanzil.net
So scheme against me, all of you together, and then grant me no respite.

Yusuf Ali

tanzil.net
"Other gods as partners! so scheme (your worst) against me, all of you, and give me no respite.

Transliteration

Min doonihi fakeedoonee jameeAAan thumma la tunthirooni

إِنِّى تَوَكَّلْتُ عَلَى ٱللَّهِ رَبِّى وَرَبِّكُم ۚ مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلَّا هُوَ ءَاخِذٌۢ بِنَاصِيَتِهَآ ۚ إِنَّ رَبِّى عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ

11:56Indeed, I have relied upon Allah, my Lord and your Lord. There is no creature but that He holds its forelock. Indeed, my Lord is on a path [that is] straight."

فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّآ أُرْسِلْتُ بِهِۦٓ إِلَيْكُمْ ۚ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّى قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّونَهُۥ شَيْـًٔا ۚ إِنَّ رَبِّى عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌ

11:57But if they turn away, [say], "I have already conveyed that with which I was sent to you. My Lord will give succession to a people other than you, and you will not harm Him at all. Indeed my Lord is, over all things, Guardian."