Hud 11:33

وَلَآ أَقُولُ لَكُمْ عِندِى خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ وَلَآ أَقُولُ إِنِّى مَلَكٌ وَلَآ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِىٓ أَعْيُنُكُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ ٱللَّهُ خَيْرًا ۖ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِىٓ أَنفُسِهِمْ ۖ إِنِّىٓ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

11:31And I do not tell you that I have the depositories [containing the provision] of Allah or that I know the unseen, nor do I tell you that I am an angel, nor do I say of those upon whom your eyes look down that Allah will never grant them any good. Allah is most knowing of what is within their souls. Indeed, I would then be among the wrongdoers."

قَالُوا۟ يَـٰنُوحُ قَدْ جَـٰدَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَٰلَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

11:32They said, "O Noah, you have disputed us and been frequent in dispute of us. So bring us what you threaten us, if you should be of the truthful."

قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ ٱللَّهُ إِن شَآءَ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
He replied: "Only God will bring it on you if He please, and you cannot prevail against Him.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
He said, “Allah will surely bring that upon you if He wills, and you will not be able to escape.”

Arberry

tanzil.net
He said, 'God will bring you it if He will; you cannot frustrate Him.

Daryabadi

tanzil.net
He said: only Allah will bring it on you if He will, and ye shall not escape.

Hilali & Khan

tanzil.net
He said: "Only Allah will bring it (the punishment) on you, if He will, and then you will escape not.
He said, “It is God who will bring it upon you, if He wills, and you will not be able to escape.”

Maududi

tanzil.net
Noah said: 'Only Allah will bring it upon you if He so wills, and you will be utterly unable to frustrate that.

Mubarakpuri

tanzil.net
He said: "Only Allah will bring it (the punishment) on you, if He wills, and then you will escape not.

Pickthall

tanzil.net
He said: Only Allah will bring it upon you if He will, and ye can by no means escape.
He said, ‘Allah will indeed bring it on you if He wishes, and you cannot frustrate [Him].

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He replied: 'Allah will bring it (down) upon you if He will; you will never frustrate Him.

Saheeh International

tanzil.net
He said, "Allah will only bring it to you if He wills, and you will not cause [Him] failure.
(Noah) replied, "God will bring torment down on you whenever He wants and you will not be able to make His (plans) fail.
He said: Allah only will bring it to you if He please, and you will not escape:

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He said, "It is God who will bring it down upon you, if He wishes, and you will not be able to escape.

Yusuf Ali

tanzil.net
He said: "Truly, Allah will bring it on you if He wills,- and then, ye will not be able to frustrate it!

Transliteration

Qala innama yateekum bihi Allahu in shaa wama antum bimuAAjizeena

وَلَا يَنفَعُكُمْ نُصْحِىٓ إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ ٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ ۚ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

11:34And my advice will not benefit you - although I wished to advise you - If Allah should intend to put you in error. He is your Lord, and to Him you will be returned."

أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۖ قُلْ إِنِ ٱفْتَرَيْتُهُۥ فَعَلَىَّ إِجْرَامِى وَأَنَا۠ بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ

11:35Or do they say [about Prophet Muhammad], "He invented it"? Say, "If I have invented it, then upon me is [the consequence of] my crime; but I am innocent of what [crimes] you commit."