Yunus 10:69

هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِتَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ

10:67It is He who made for you the night to rest therein and the day, giving sight. Indeed in that are signs for a people who listen.

قَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًا ۗ سُبْحَـٰنَهُۥ ۖ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ۖ لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ إِنْ عِندَكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ بِهَـٰذَآ ۚ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

10:68They have said, "Allah has taken a son." Exalted is He; He is the [one] Free of need. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. You have no authority for this [claim]. Do you say about Allah that which you do not know?

قُلْ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Say: "Those who fabricate lies about God will never succeed."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Say, “Indeed those who fabricate lies against Allah will never succeed.”

Arberry

tanzil.net
Say: 'Those who forge against God falsehood shall not prosper.

Daryabadi

tanzil.net
Say thou: verily those who fabricate a lie against Allah shall not fare well.

Hilali & Khan

tanzil.net
Say: "Verily, those who invent lie against Allah will never be successful"
Say, “Those who fabricate lies about God will not succeed.”

Maududi

tanzil.net
Tell them (O Muhammad!): 'Indeed those who invent lies against Allah will never prosper.

Mubarakpuri

tanzil.net
Say: "Verily, those who invent a lie against Allah will never be successful."

Pickthall

tanzil.net
Say: Verily those who invent a lie concerning Allah will not succeed.
Say, ‘Indeed those who fabricate lies against Allah will not be felicitous.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Say: 'Those who forge falsehoods against Allah shall not prosper'

Saheeh International

tanzil.net
Say, "Indeed, those who invent falsehood about Allah will not succeed."
(Muhammad), tell them, "Those who invent falsehood against God will have no happiness".
Say: Those who forge a lie against Allah shall not be successful.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Say, "Those who invent falsehoods about God shall not prosper."

Yusuf Ali

tanzil.net
Say: "Those who invent a lie against Allah will never prosper."

Transliteration

Qul inna allatheena yaftaroona AAala Allahi alkathiba la yuflihoona

مَتَـٰعٌ فِى ٱلدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ ٱلْعَذَابَ ٱلشَّدِيدَ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ

10:70[For them is brief] enjoyment in this world; then to Us is their return; then We will make them taste the severe punishment because they used to disbelieve

وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦ يَـٰقَوْمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُم مَّقَامِى وَتَذْكِيرِى بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ فَعَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوٓا۟ أَمْرَكُمْ وَشُرَكَآءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ ٱقْضُوٓا۟ إِلَىَّ وَلَا تُنظِرُونِ

10:71And recite to them the news of Noah, when he said to his people, "O my people, if my residence and my reminding of the signs of Allah has become burdensome upon you - then I have relied upon Allah. So resolve upon your plan and [call upon] your associates. Then let not your plan be obscure to you. Then carry it out upon me and do not give me respite.