Yunus 10:14

وَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَـٰنَ ٱلضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۢبِهِۦٓ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَآئِمًا فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُۥ مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَآ إِلَىٰ ضُرٍّ مَّسَّهُۥ ۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

10:12And when affliction touches man, he calls upon Us, whether lying on his side or sitting or standing; but when We remove from him his affliction, he continues [in disobedience] as if he had never called upon Us to [remove] an affliction that touched him. Thus is made pleasing to the transgressors that which they have been doing

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا ٱلْقُرُونَ مِن قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوا۟ ۙ وَجَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ

10:13And We had already destroyed generations before you when they wronged, and their messengers had come to them with clear proofs, but they were not to believe. Thus do We recompense the criminal people

ثُمَّ جَعَلْنَـٰكُمْ خَلَـٰٓئِفَ فِى ٱلْأَرْضِ مِنۢ بَعْدِهِمْ لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Then We appointed you leaders in the land after them to see how you behaved.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Then We appointed you as caliphs in the earth after them, in order that We might see what deeds you perform.

Arberry

tanzil.net
Then We appointed you viceroys in the earth after them, that We might behold how you would do.

Daryabadi

tanzil.net
Then We appointed you as successors in the land after them, that We might see how ye would work.

Hilali & Khan

tanzil.net
Then We made you follow after them, generations after generations in the land, that We might see how you would work!
Then We made you successors on earth after them, to see how you would behave.

Maududi

tanzil.net
Now We have appointed you as their successors in the earth to see how you act.

Mubarakpuri

tanzil.net
Then We made you successors after them, generations after generations in the land, that We might see how you would work.

Pickthall

tanzil.net
Then We appointed you viceroys in the earth after them, that We might see how ye behave.
Then We made you successors on the earth after them that We may observe how you will act.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
After them We made you their successors in the earth, so that We might see how you would do.

Saheeh International

tanzil.net
Then We made you successors in the land after them so that We may observe how you will do.
We have made you their successors in the land so that We could see how you behaved.
Then We made you successors in the land after them so that We may see how you act.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Then We made you their successors in the land, so that We might observe how you would conduct yourselves.

Yusuf Ali

tanzil.net
Then We made you heirs in the land after them, to see how ye would behave!

Transliteration

Thumma jaAAalnakum khalaifa fee alardi min baAAdihim linanthura kayfa taAAmaloona

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَاتُنَا بَيِّنَـٰتٍ ۙ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا ٱئْتِ بِقُرْءَانٍ غَيْرِ هَـٰذَآ أَوْ بَدِّلْهُ ۚ قُلْ مَا يَكُونُ لِىٓ أَنْ أُبَدِّلَهُۥ مِن تِلْقَآئِ نَفْسِىٓ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

10:15And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who do not expect the meeting with Us say, "Bring us a Qur'an other than this or change it." Say, [O Muhammad], "It is not for me to change it on my own accord. I only follow what is revealed to me. Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."

قُل لَّوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا تَلَوْتُهُۥ عَلَيْكُمْ وَلَآ أَدْرَىٰكُم بِهِۦ ۖ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِّن قَبْلِهِۦٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

10:16Say, "If Allah had willed, I would not have recited it to you, nor would He have made it known to you, for I had remained among you a lifetime before it. Then will you not reason?"